《语法答疑录》 定语从句,难在“翻译” 定语从句之所以难,一个原因是“翻译”,一翻译就成了汉语的语序,而在“定语”这个问题上,英语和汉语的语序恰恰差别很大:汉语中的定语不论长短通常前置,英语中词组和从句做定语通常后置,而翻译往往掩盖了英语定语后置的逻辑,不但无助于理解,更会误导理解。请 登录 后阅读全文 | 购账号 再读一篇 《语法答疑录》 worry me不是“担心我”——使动类情绪动词小结 《语法答疑录》 不定式和分词用作后置定语有何区别? Welcome to menglish.cn!