eve

eve原指从日落到天黑的这段时间(between sunset and darkness),后来这个含义由evening取代,eve专指圣日或节日的前一天(before a saint's day or festival),所以有Christmas Eve这样的说法。“除夕”是Chinese New Year's Eve。
 登录读全文

critique

速记:critique [krɪˈtiːk] 显然与critic、criticize同根同源,本义是“批评”,衍变为“评论”和“评论性文章”。
 登录读全文

elude与illude

速记:elude [ɪˈluːd] 意为“躲避”,谐音“一路躲”,illude [ɪˈluːd] 意为“欺骗”——一路躲,一路骗。
 登录读全文

generalist

速记:general是“普遍的,通用的”,搭配后缀-ist(人),generalist是“通才”,也就是“多面手,全才”,如,in this age of generalists,“在这个通才时代”(2022考研英语一阅读理解B篇)
 登录读全文

backlash

速记:backlash由back和lash构成,lash是拟声词,本指甩鞭子的声音,衍生出“鞭子,甩动,抽打”之义,所以backlash本义是“回甩,后冲”,引申出“抵制,反对”等含义,如:the backlash against feminism,“对女权主义的抵制”。
 登录读全文

greenwash

whitewash是“洗白”,指把负面形象变成正面,而greenwash是“洗绿”,指那些为树立环保形象而虚假宣传的行为。
 登录读全文

stowaway

速记:stowaway是由stow和away组合而成的,stow是“储存”,音、形、义接近store,stowaway本义是“存放,离开”,衍变为“偷渡者”。1月22日ABC News报道,Stowaway survives 11-hour flight in wheel well from Africa to Europe(一名偷渡者躲在飞机前轮室11个小时从非洲到欧洲)。
 登录读全文

predecessor

predecessor [ˈpriːdəsesə] 与successor是一对反义词:前者是“前任”,因为前缀pre-是“先,前”;后者是“继任”,因为前缀suc-即sub-,“下,后”。
 登录读全文

opine

速记:opinion是“看法”,去掉名词后缀-ion是动词opine [əʊˈpaɪn],“表达看法”。
 登录读全文

沉默的力量

真正打动人的感情总是朴实无华的,它不出声,不张扬,埋得很深。……沉默有一种特别的力量,当一切喧嚣静息下来之后,它仍然在工作着,穿透可见或不可见的间隔,直达人心的最深处。(周国平《人与永恒》)
 登录读全文

imminent与eminent

imminent和eminent都是“凸出”,但前者是“向里凸”,衍变成“迫近的”,因为前缀im同in,“里面”,后者是“向外凸”,衍变成“突出的,杰出的”,因为前缀e同ex,“向外”。
 登录读全文

正途

善良人在追求中纵然迷惘,却终将意识到有一条正途。(歌德《浮士德》)
 登录读全文

albeit

albeit [ˌɔːlˈbiːɪt] 是“all be it”三个单词组合而成的,意为“尽管”,相当于although或in spite of。
 登录读全文

frizzle

frizzle ['frɪzl] 是“变卷,变焦,变皱,变脆”,fri同fry(油煎,油炸),想像一下油炸食品卷、焦、皱、脆的样子。
 登录读全文

inherently

inherently [ɪnˈhɪərəntli] 显然源自inherent,inherent中的her作为单词是“她”,作为词根是“粘”——她很粘人。搭配前缀in-(里面)构成inherent,本义是“粘在里面”,即“内在的,固有的”。
 登录读全文

artifact

artifact的art是“艺术”,艺术即“非自然的”,即“人工的”,fact是“制造”,就如factory是“工厂”,制造东西的地方,所以artifact本义是“人工制作”,用以指“人工制品,手工艺品”。
 登录读全文

subpoena

sub是“在…之下”,如subtitle,“副标题”;poena同penal、penalty,“刑罚”,所以subpoena [səˈpiːnə] 的本义是“刑罚之下”,类似汉语的“戴罪”,衍变为“传票;传唤”——戴罪之人随时接传票、被传唤。
 登录读全文

antagonist

古希腊人有种很吓人的比赛叫agonia(本义“痛苦,恐怖”),参加者是agonist(后缀-ist表示“人”),“领头者”叫protagonist [prəʊˈtæɡənɪst](前缀prot-表示“在前,带领”),其“对手”则是antagonist [æn'tæɡənɪst](前缀ant-表示“相对,相反”)。
 登录读全文

hefty

hefty源自heft,heft源自heave,就如left源自leave,而heave和leave的含义相对:leave是“留下,抛弃”,heave是“举起,扛住”,heft衍变为“沉重”,加形容词后缀-y构成hefty,“沉重的”。
 登录读全文

rattle

rattlesnake之所以是“响尾蛇”,是因为rattle [ˈræt(ə)l] 是拟声词,意为“嚓嚓响”,进而又衍生出“加剧,激怒”之意,就如响尾蛇发出响声示威。另外,rattle还是“波浪鼓”,一种“嚓嚓响”的玩意儿。
 登录读全文

stola

stola [ˈstəʊlə] 音译为“斯图拉”,是一种女士及踝长外衣,源自古罗马,与基督教牧师、神父等在举行礼拜仪式时披的stole(圣带)同源,自由女神所穿的就是stola。
 登录读全文

dandelion

dandelion [ˈdændɪlaɪən] 是“蒲公英”,因其叶子呈锯齿状,法语中称之为“dent de lion”,“狮子的牙”——法语de即英语of,dent是“牙”,如dentist(牙医)——进入英语三词合一,衍变成dandelion。
 登录读全文

salvage

salvage [ˈsælvɪdʒ] 中的salv即save,搭配后缀-age,原指“救捞的费用”,现指“挽救,挽回,救捞”。
 登录读全文

disposition

disposition [ˌdɪspəˈzɪʃn] 中的position是“位置”,搭配前缀dis-(分开),本义是“分开放在各自的位置”,即“安排,布置”,如the disposition of funds,“资金的分配”。此外,disposition也指行为者内在的“性情,倾向”,毕竟行为是内心的表现。
 登录读全文

sanguine

sanguine [ˈsæŋɡwɪn] 是“血红色”,谐音“三棍”——三棍打出“血”。在古代西方,血是四种体液(four humours)之一,代表着“活力,信心,希望”,所以sanguine还是“有活力的,自信的,充满希望的”。
 登录读全文

jargon

速记:jargon是“行话”,谐音“扎根”——“扎根”行业,学说“行话”。
 登录读全文

nosedive

nosedive是“俯冲,急跌”,由nose和dive构成的——以“鼻子”在前的“下潜”可不就是“俯冲”嘛!
 登录读全文

array

你若知道x-ray是“x射线”,则知道ray是“光线”,衍生出“排列,成行”之意。前缀ar-是“to”,是ad-在r前的变体,所以array [əˈreɪ] 的本义是“使排成一行”,衍变成“行列,排列,布置”。在数学上,array意为“数列”。
 登录读全文

a third/fifth wheel

a third wheel原指两轮马车的备用轮,a fifth wheel是四轮马车的备用轮,用以比喻“电灯泡”,就是图中中间的那只。
 登录读全文

metric

metric [ˈmetrɪk] 是metre的形容词形式,metre是“米”,“米”是“公制”单位的代表,所以metric是“米的”,也是“公制的”,如metric ton,“公吨”。
 登录读全文

appease

appease [əˈpiːz] 中的pease同peace,前缀ap同to,所以appease的本义是“使和平”,衍变为“安抚,缓解”以及“绥靖”——绥靖也是一种安抚。
 登录读全文

banish

banish与ban同源,ban是“禁止”,banish是“驱逐”——先禁止,随后驱逐。
 登录读全文

facsimile

facsimile [fækˈsɪməli] 中的fac是“做”,如factory是“工厂”,也就是“做东西的地方”,simile与similar同源,本义是“相似,像”,所以facsimile的本义是“做相似的东西”,衍变为“复制品,摹本”。
 登录读全文

faction

faction [ˈfækʃn] 原指古罗马马戏团的战车比赛的四支队伍,穿戴不同颜色的服饰相互区别,由此衍生出“派系,小团体”之意,此外,faction恰好是fact和fiction的合体,用以指“纪实与虚构相结合的电影或书”。
 登录读全文

alleviate

alleviate [əˈliviˌeɪt] 含的lev(er)是“扛杆”,杠杆的作用在于“省力”,由此衍生出alleviate的词义“减轻”。
 登录读全文

curtail

curtail由curt(同cut)与tail组成,本义是“剪尾巴”,源于古代欧洲剪动物尾巴的做法(tail docking),词义衍变为“缩减”。
 登录读全文

apprehend

comprehend之所以是“理解”,源于词根prehend是“抓住”——“理解”就是一种“抓住”。prehend构成的apprehend [ˌæprɪˈhend] 是“逮捕,拘押”。
 登录读全文

tailwind

tailwind与headwind相对:headwind指飞机、车辆前进时遇到的“顶头风”,也就是“阻力,上行压力”,而tailwind则指“尾部的风”,也就是“顺风”。
 登录读全文

grim

grim是“可怕的,阴森的,严酷的”,可记作“g(host)+rim(边缘)”,“鬼在旁边”,自然阴森可怕。
 登录读全文

insidious

insidious [ɪn'sɪdɪəs] 意为“潜在的,暗藏的”,其中含着insid(e),“在里面”——“里面的”即“暗藏的”。
 登录读全文